PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Peinliche Prospektpanne :)))))



meermike
29.04.2011, 23:49
Ich hoffe, dass es in Ordnung ist, es hier zu posten. Falls nicht, bitte löschen.

http://www.bz-berlin.de/archiv/hier-erklaert-die-b-z-was-ein-freudscher-verschreiber-ist-article1170912.html

Habe Tränen gelacht :clap::-D:D:D:D Möchte wohl mal wissen, was für Blöde Gesichter die gemacht haben, als sie den Fehler entdeckt haben und was der Verantwortliche zu hören bekommen hat :D:clap:

♫Sarah♪
29.04.2011, 23:55
genial! :clap:

Sag ich nich...
29.04.2011, 23:57
Ahahaha oh scheiße :-D Da ist jetzt wohl jemand sein Job los..

Fredsforever_94
29.04.2011, 23:59
Die Panne war mir schon bekannt, weil sie überall in den Medien bereits bekannt gegeben wurde.

Ich bin eigentlich schockiert, das so etwas bei so einem wichtigen Event wie dem ESC passiert.
Klar ist es recht lustig :D aber die Verantwortlichen kriegen damit noch nicht einmal einen Job bei der 'Bild'.

Melanie
29.04.2011, 23:59
Sorry, das ich motze: Aber da der Artikel nix mit Lena an sich zu tun hat, brauch das auch keinen eigenen Thread.

Lars
30.04.2011, 06:38
Sorry, das ich motze: Aber da der Artikel nix mit Lena an sich zu tun hat, brauch das auch keinen eigenen Thread.

Na ja, jedenfalls nicht im Presse-Bereich, da es dort ja um Berichte über Lena geht.
Ich hab's darum ins ESC2011-Unterforum verschoben.

Ben
04.05.2011, 07:53
Die ursprüngliche Bedeutung des Wortes "gay" ist übrigens heiter/lustig und von der Bedeutung her mit "merry" zu vergleichen. Erst seit den 60er Jahren wird das Wort allgemein im Bezug auf Homosexualität angewendet.


Wikipedia: Im Englischen bedeutet „gay“ bis in die 1960er Jahre (und zum Teil noch heute) „fröhlich, vergnügt“. Mit dieser Bedeutung kommt es etwa im Trailer der Fernsehsendung Die Schlümpfe und im Donald-Duck-Trickfilm Drei Caballeros vor; desgleichen im Lied I Feel Pretty des 1957 erschienenen Broadway Musicals West Side Story oder im beliebten englischsprachigen Weihnachtslied Deck The Halls, das bereits im 18. Jahrhundert in Wales veröffentlicht wurde), aber auch „lebenslustig, liederlich“, bekam aber bereits Ende des 19. Jahrhunderts die Nebenbedeutung „schwul“. Das Wort wurde insbesondere als kokette, mokierende oder indirekte Umschreibung für männliche Homosexualität verwendet.

Ich glaube allerdings nicht das der Übersetzer der Broschüre diesen Umstand im Kopf hatte :D