Gibts ne Aufzeichnung von Lenas Part? Ich hab nur kurz reingeschaut als sie noch nicht da war. Das hat gereicht um den Fluchtreflex auzulösen
Gibts ne Aufzeichnung von Lenas Part? Ich hab nur kurz reingeschaut als sie noch nicht da war. Das hat gereicht um den Fluchtreflex auzulösen
In der Mediathek, Lena ist ab dem Rap-Quiz dabei.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Sorry dito; mein Englisch ist eigentlich nur durch meine Äonen zurückliegende Sculzeit und dieses Forum geprägt; sonst hatte und habe ich kaum Gelegenheit, es zu pflegen.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Aber, um mal gegen den Stachel zu löcken: Könnte man es nicht tatsächlich mit: "wie es am besten ist" übersetzt werden?
Gelobe Besserung. (Also, kein Schwur, kein festes Versprechen, nur die Bereitschaft, mir Mühe zu geben.)
Geändert von Peter M. aus V. (12.10.2015 um 12:45 Uhr)
Falls das wirklich eine Frage war und kein Späßchen: "at its best" ist ein gängiger Ausdruck.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Das Forum wimmelt ja nur so von Rechtschreib- und Grammatikfehlern, falscher Kommasetzung etc. in deutscher Sprache. Da muss man bei so einer Kleinigkeit in einer Fremdsprache finde ich nicht so pingelig sein.
Is dcoh eagl, man knan es trozedm versethen.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Besonders verbreitet ist ja hierzuforums zum Beispiel auch die Bindestrich Phobie. Nicht, dass ich da pingelig wäre, aber wo wir schon beim Thema sind. (Die Menge von Deppenapostrophen bleibt aber unter Lena´s Fan's erfreulich klein.)This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Learning German with Lena...
Learning alles with Lena. That's the witz of this Forum, ist es nicht?This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
(or at least it was)
Geändert von bates (12.10.2015 um 14:22 Uhr)
Wie S4L schon schrieb, ist "at its best" ein gängiger Ausdruck und wird aus meiner Sicht am besten lose übersetzt als "das beste Beispiel für...". In obigem Zusammenhang bedeutet es dann schlicht "absolut charakteristisches Rampensauverhalten wie es deutlicher nicht geht".This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
mmmmhm. Stimmt. Irgendwie stand da einst die Verheißung im Raum aus der Ferne an einer Reise des Entdeckens, Lernens und Aneignens teilhaben zu dürfen - soweit diese öffentlich ist.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
@S4L, @Economist: War'n Witz, ist doch klar. Und um @bates zu unterstützen, habe ich grade noch mal ein schönes Apostroph eingefügt, ein richtiges, hoffe ich.
Ansonsten ist mir Rechtschreibung nicht egal, aber auch nicht mehr sooooo wichtig. Pendle z. B. immer zwischen alt und neu hin und her.
Viel wichtiger ist diese richtige Erkenntnis:
This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Der eigentliche Witz ist, der, der den Satz korrigiert, hat in ja eigentlich verstanden.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Also watt?
That is korrekt.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
P.S. Learning Denglisch with Lena...
Natürlich nicht, Richtig wäre ’.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote