DeepL sagt: "er macht mich traurig".This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
DeepL sagt: "er macht mich traurig".This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Das wäre als allgemeine aussage " he makes me feel blue" oder wenn es grade jetzt passiert " he's making me feel blue ". Ich glaube eher dass ist eine Fantasieform.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Das hat mit schlechter Laune, Niedergeschlagenheit, deprimieren zu tunThis quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
=> https://de.glosbe.com/en/de/I'm%20feeling%20blue.
Danke die Bedeutung kannte ich. Ist glaube ich Dieter BOHLEN`s Lieblings English-Metapher. "He's make" macht mE grammatikalisch keinen Sinn woran die Redaktion den Fehler eigentlich hätte BEMERKEN können ( vorrausgesetzt da beherrscht jemand English )This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
mit "made" ergäbe es eher Sinn.
Obwohl ich auch nicht weiß, ob das grammatisch korrekt ist.
Ich musste gerade nachschauen, aber ja, wäre es. Es hat dann aber eine andere Bedeutung.
"He's made me feel blue" - Present Perfect, es geht um eine Handlung, die entweder schon abgeschlossen ist und deren Folgen bis in die Gegenwart reichen oder um eine Handlung, die bis in die Gegenwart dauert
Zum Beispiel: "He's made me feel blue since 2015" - er macht mich seit 2015 traurig (und tut es immer noch) oder "he recently has made me feel blue" - er hat mich letztens traurig gemacht (und es ist impliziert, dass man deswegen immer noch verstimmt ist.
"He made me feel blue" ist dagegen einfaches Simple Past.
(nachzulesen hier: https://www.spotlight-online.de/engl...resent-perfect, ich hoffe, ich habe es richtig verstanden )
Grammatikalisch wäre beides korrekt. "He's make me feel blue" ist natürlich Blödsinn, wenn schon, dann, wie von helo333 vorgeschlagen, "he's making me feel blue" (er macht mich jetzt gerade traurig), wahrscheinlich war es auch das, was dem Reporter im Kopf herumging, weil so eine Konstruktion deutlich häufiger in Songtexten vorkommt als das Present Perfect.
Und jetzt, wo ich mir diesen Ausschnitt angehört hab, möchte ich am liebsten zu Fuß nach Luxemburg zu denen ins Studio laufen und denen ihren kolossalen Fehler klar machen. Vor allem, dass die sich auch noch darüber beömmeln, dass das in den Songtexten im Netz auch drinsteht. Ja, warum wohl?
Aber wenn die sogar eine Liveversion gehört haben, müssten die es doch eigentlich gecheckt haben, oder?
Aber das Ganze hat zumindest eine positive Seite: I'm Black im Radio! (wenn auch nur kurz angespielt). Den Song dürften ja nur Fans kennen. Jetzt haben ihn zumindest mal ganz Luxemburg und die angrenzenden Regionen in Deutschland kurz gehört.
(editiert, weil ich gerade annahm, es ginge um das Radio 104,6 RTL aus Berlin)